Som kontrast till alla dramatiska tragedier som citerats och kommer att citeras här på bloggen kan det passa bra med en söt liten sång som Beethoven skrev i sin ungdom.
Tysk text
Ich liebe dich, so wie du mich,
am Abend und am Morgen,
noch war kein Tag, wo du und ich
nicht teilten unsre Sorgen.
Auch waren sie für dich und mich
geteilt leicht zu ertragen;
du tröstetest im Kummer mich,
ich weint in deine Klagen.
Drum Gottes Segen über dir,
du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
schütz und erhalt uns beide.
Översättning till svenska
Jag älskar dig, så som du älskar mig,
morgon och kväll;
ännu har ingen dag passerat utan att du och jag
delat varandras sorger.
Så blev det för dig och för mig också
lättare att bära dem tillsammans;
du tröstade mig när jag var bekymrad
och jag grät när du jämrade dig.
Därför önskar jag dig Guds välsignelse,
du, mitt livs glädje.
Må Gud skydda och bevara dig åt mig,
och skydda och bevara oss båda.